英语单词、韩语发音、缩写三重buff造就了比yyds还难懂的韩语英语

日期: 2024-03-13 14:04:21|浏览: 94|编号: 78466

友情提醒:凡是涉及到交易情况,请自行判断真伪,不要轻易汇款转账。

英语单词、韩语发音、缩写三重buff造就了比yyds还难懂的韩语英语

“所有语言都在不断发展和适应时代,这不仅仅是韩语的问题。”

在韩国首尔,66岁的崔阿姨想了解儿子的工作情况,就偷看儿子手机上与同事的聊天记录。 但儿子却一点也不担心,因为崔阿姨根本听不懂这些年轻人在说什么。

“天哪,有些东西我根本听不懂。都是这些奇怪的单词,比如缩写的组合,或者英语和韩语的混合在一起,”她说。

后来,崔阿姨了解到“bepu”的意思是“最好的朋友”(最好的韩语发音); “Ah-Ah”的意思是“冰美式”(iced 的韩语发音); “Inssa”源自英文单词,指的是那些和大家玩得好的人; 相反,“assa”来自,指社交圈中的“小透明”人。

这只是崔阿姨发现的几个奇怪的词。 如今,就像中国流行的拼音缩写一样,韩国年轻人也有自己独特的交流方式——这种韩语和英语的混合体被称为“(韩语英语)”。 但对于他们的长辈来说,这相当于摩尔斯电码。

一锅语言的“拌饭”

朝鲜战争后,驻韩美军的存在对朝鲜语产生了重要影响。 英语开始成为韩国最流行的外语,两种语言自然地融合发展出新的词汇。 1962年,韩国《京乡新闻》发表了一篇有关年轻人时尚潮流的文章,首先提出了“韩语英语()”的概念:“他们使用的俚语被男女大学生称为“韩语英语”。意思是韩语和英语的混合体。”

那时候的年轻人想象力非常丰富,他们创造的一些词就像我们的yyds、zqsg一样,让用户以外的人感到困惑。 《京湘新闻》举了一个例子——“AD”,就是“道歉”的意思。 韩语中有两个发音为“sagwa”的单词,“apple”和“”,“AD”是“apple do”的缩写。

“这就是韩语和英语中的‘拌饭’。” 《京湘新闻》是这样描述的。

到了20世纪90年代,越来越多的韩国年轻人开始出国接受高等教育,其中美国、加拿大和澳大利亚是最受欢迎的出国留学国家。 到目前为止,尽管社交媒体、音乐、电视、电影、游戏、体育和无数其他领域的技术飞跃,英语仍然是最重要的源语言。

这些服务的主要消费者是年轻人。 “韩国的年轻人对语言的看法与老年人非常不同——他们接触到不同的信息来源并以非常不同的方式消费信息,因此他们很自然地采用外国术语和俚语,这些术语和俚语逐渐融入他们的语言中”。 首尔特洛伊大学教授丹尼尔·平克斯顿(Dan)表示,“但所有语言都在不断发展和适应时代,这不仅仅是韩语的问题。”

但并非所有单词都是英语的精确副本。 韩语英语中的一些单词包含英语,但说英语的人根本听不懂。 和“”一样,都是品牌名称的韩语化。 这个词在韩国指的是风衣,而不是服装品牌本身。

“手机”是“”的韩语发音,与英语中的“”相差甚远。 “”也是英文单词“skin”和“ship”的拼接,用来描述非常亲密的朋友(通常是同性,但可以包括两性)之间亲密的、非性的接触行为,包括牵手、挽臂、拥抱等,准确地呈现了东亚国家一种非常典型的表达情感的方式。

多年来,随着韩语英语在公共场合的使用越来越多,老年人常常感到困扰 - 特别是当政府和公共机构停止使用韩语单词时。

在COVID-19疫情期间,韩语英语词汇量迅速增加,一些英语单词被不当借用或错误使用,加剧了语言的混乱。 例如“”表示“非接触”,即英文否定前缀un加拼接; “蓝”指的是疫情带来的抑郁; “”是指疫情导致人们无法外出就餐或者在家出行,所以这部分钱就花在了叫外卖、装修、购买奢侈品等事情上; “”指的是疫情造成的经济放缓。

最近韩国新闻媒体很流行的一个词是“”,它源自“with”。 因为韩语里没有“th”音,所以读音是“”。 这个词的意思是“与病毒共存”。 韩国预计从11月第二周开始逐步恢复正常生活,届时预计将有80%以上的人口接种疫苗,政府将启动“与病毒共存”的防疫体系。

成均馆大学社会学教授具正宇表示:“为什么不能用韩语创造一个术语?‘with’这个词真的有必要吗?我不明白。”他指出,英语借词的使用已经深入韩国社会,“越来越多的外国人居民及其生活方式已经成为我们社会的一部分,外语词汇的引入对于现代语言来说是不可避免的。然而,老年人可能会感到‘ “‘数字鸿沟’在他们眼前展开。这加剧了年轻一代和老一代之间的鸿沟,最终造成不平等。”

“语言腐败”与“文化输出”

在保守派和坚持“语言纯洁性”的人看来,这些韩语英语的广泛使用无异于对韩语的“屠杀”。

1443年,朝鲜世宗大王创造了训民正音(韩国谚语),以方便不懂汉字的普通民众使用。 当时的朝鲜语只有语言而没有文字,只有有钱有文化的人才会使用汉字。 日本国际基督教大学韩语讲师吴惠贞说:“韩国人为自己的语言感到自豪,因为它帮助我们形成了国家认同。” 最重要的是,在日本从1910年到1945年占领朝鲜半岛的36年期间,韩文成为民族认同和反抗日本统治的象征。

69岁的韩国人Noh Bo-kyung抱怨道:“许多年轻人只是无视拼写规则,随心所欲地创造新的行话和俚语。在这种情况下,将韩文日作为国家节日庆祝有何意义? ?”

这也是韩国政府担心的问题。 在今年10月9日的韩国语言日庆祝仪式上,韩国总理金甫谦表示,政府将带头解决“韩语腐败”问题。

“如果没有韩文,韩国就不可能跻身世界十大经济体,也无法成长为数字强国。也正是因为韩文,韩国流行音乐和韩国文化才受到各国人民的喜爱。”金福-gyeom说,“政府将继续努力减少外来词和非正式词汇的使用,并将其转换为简单的韩语。”

致力于促进和维护韩语纯洁性的韩国语协会也认为,外来词的误用可能会损害韩国人正确使用母语的能力。

他们告诉《韩国时报》:“韩语一直是民族自豪感和语言的一部分,是区分一种文化和另一种文化的工具。人们使用英语借词越多,自然会导致韩语词汇的使用减少。如果这如果这种趋势继续下去,它对我们的文化认同构成严重威胁,韩语可能会被降级为劣等语言。”

但从语言本身的角度来看,这种创新对于语言的成长和发展来说是必然的。 丹尼尔·平克斯顿认为,“语言迁移”是双向的,尤其是随着韩国青年文化影响力的增强,韩语也在对英语产生影响。

过去两年,K-pop在各国青少年中吸引了大量粉丝。 《寄生虫》等韩国电影在国际电影节上获得好评,韩国团队的重金投资还打造了《王国》、《鱿鱼游戏》等热门剧集,极大地激发了国际上对韩国流行文化的兴趣。

在此大趋势下,今年《牛津英语词典》收录了26个韩语新词,创下历史新高。 其中包括(韩流)、oppa(哥哥)、PC bang(电脑房,即网吧)、(吃播)、(炸鸡“配啤酒”),甚至这个词(韩语英语)本身就是包括 。

英文网站“对话”指出,“韩语英语”体现了文化认同,是语言多样性的体现。 最重要的是,“韩语英语”不仅被用来在韩国进行交流,更是为了连接对韩国流行文化感兴趣的各国人民,这才是该语言的最终目的。

“年轻人采用外来词并在谈话中经常使用它们,因为它们‘时尚’且‘精确’,”平克斯顿说。 “但对于每一代年轻人来说都是一样的——不仅仅是在韩国,语言就是这样演变的。”

正如平克斯顿所判断的那样,韩国女孩玄艺琳只有24岁,自己也能使用“韩语英语”词汇,但对于青少年的说话方式她已经无语了。 她举了“banmo”这个词的例子,它是韩语单词“”(意思是没有敬语词尾的单词)和英语单词“mode”的组合,后者用于描述不使用敬语的说话方式。 当然,对于早已结束叛逆期的宣伊琳来说,类似的话已经远离她的生活了。

但她认为没什么好担心的:“我认为我们可以让年轻人用他们想要的方式说话,因为他们这样做只是为了彼此分享友情和乐趣。有一天,他们自然不会使用这些话不再是了……就像我当时那样。”

—————————

权鑫新创建了“液体青春”公众号。 微信搜索“液体青春”():关心年轻人的工作、生活和精神世界。

提醒:请联系我时一定说明是从同城奢侈品信息网上看到的!