我国服装广告翻译研究现状述评

日期: 2025-01-22 22:02:08|浏览: 8|编号: 119616

我国服装广告翻译研究现状述评

中国图书馆分类号:H059 我国服装广告翻译研究现状述评 王艳娟/福建师范大学外国语学院 文献标识码:A 文章编号:1673—5811(2013)03—0179—02 摘要:本文对中国期刊网近30年(1982~2o12)发表的荧光服装广告翻译文章进行检索统计,分析了荧光服装广告翻译的研究现状。对我国服装广告翻译进行了研究,并得出以下结果:(1)相关研究呈现逐渐上升的趋势; (2)研究角度不断拓宽,内容逐渐深化,但主要集中在服装商标翻译研究; (3)研究选取的案例陈旧、重复,说服力不够。基于以上分析,笔者建议应拓宽研究领域,拓宽视野,广泛收集代表性事例,进行全面、系统、深入的研究。关键词:服装广告翻译现状综述。 “衣”是民生重中之重。随着经济的发展。如今,世界各国的服装品牌越来越多。越来越多的企业将目光投向国际广告市场。在这些跨国服装企业拓展国际市场的过程中,有效实现了本土化。无疑是其中的重要纽带。其翻译质量直接影响品牌产品的当地消费市场。服装广告翻译是一种跨文化行为。因此,我们不能只关注文本级别的转换。更要注重其广告功能的实现。

目前,虽然有很多优秀的译本,但也存在不少错误。影响这些行业的形象、经济利益和进一步发展。所以。系统、全面地回顾了服装广告翻译研究的现状。有必要提高服装广告翻译质量,开发新的有效的翻译方法。根据《服装广告》一书中对服装广告的定义:服装广告是服装企业为宣传自己的品牌、服装产品、营销方式等而进行的一系列促销活动。 (吴静,张浩,2006:2)商标、广告口号和网站推广是20世纪80年代中期以来最重要的三个方面。关于广告语言的研究分散在一些主要的外文期刊上。然而,国内广告翻译研究的正式起步始于20世纪90年代初,近三十年来。外语界对广告翻译有很多研究和讨论。据笔者查询。中国期刊网(CNKI)全文数据库收录的1982年至2012年发表的文章中,有关广告翻译的研究文章约有2100篇,但专门针对服装广告翻译的研究却很少。主要针对商标翻译进行研究。很少提及广告口号和在线促销文字的翻译。相关学术著作也屈指可数。通常在很小的空间内只翻译服装广告的某一方面。所以。对国内外服装广告翻译进行系统分析,研究其研究现状和存在的问题并提出解决方案。其意义重大。本文对服装广告翻译的文章进行了统计分析。揭示了近年来国内该领域研究的发展现状和不足。并提出解决这些不足的建议。 1、研究方法笔者在CNKI全文数据库中以“广告翻译”、“服装商标翻译”、“服装广告口号翻译”、“服装企业简介翻译”为关键词。对1982年至2012年的所有文章进行检索和检索,我们按照以下标准进行分类,进行相应的研究f1)根据文章发表的年份,看研究的发展情况和基本趋势;从宏观角度把握近30年来我国服装广告翻译研究现状。对其研究现状有一个整体的概念(2)根据国内关于服装广告翻译的研究内容,主要讨论服装商标、广告口号和公司简介等方面(31)根据文章的研究视角,如目的论功能理论、关联理论、语用视角等。 二、研究成果与分析 1、研究趋势 近30年来,国内服装广告翻译研究呈现逐渐上升的趋势。

就以服装商标的翻译为例,从1988年到2000年,只有区区两篇文章,但从2000年到现在。又多了15篇文章,研究角度更加多元化。所以。从数量的角度来看。研究表明,发展趋势呈上升趋势。相关成果不断涌现。这表明服装广告翻译研究越来越受到国内学者的关注。 2.研究内容在研究内容方面。国内关于服装广告翻译的文章仍以商标翻译为主。有的直接对收集到的具体服装广告的原文和译文进行归纳、比较分析,然后总结翻译方法,如《服装品牌名称英汉翻译技巧浅议》(张慧婷,2009) 。有的从一定的理论出发,对某些具体案例的翻译进行比较分析和纠错。最后提出了一些相应的翻译策略,如张岭的文章《从功能角度谈服装商标的翻译》(2011)。基于功能等效原则。分析了商标的功能和服装商标词语的特点。并采用定量分析方法选取45个服装商标作为样本。评估和分析一些翻译。初步探讨了服装商标之间的英译方法,包括汉语拼音、不完全拼音、直译、音义结合等。有的文章也会深入内容。考虑到广告翻译中需要注意的很多方面,如语言美感、不同的审美心理、文化差异、消费心理、广告心理等,例如王一伟在她的论文《看服装商标名称》中从功能主义的“目的论”《商标翻译》(2007)第四章第一章提到了影响商标翻译的一些因素,包括目标消费者的文化素质、消费者的心理需求、商业因素等,并结合实例对其进行了详细的分析。 ,'我『是对服装广告翻译内容的改进,但对此的讨论还处于初级阶段。不够深入和深刻。因此,还有很大的拓展空间。 3、研究视角 从研究角度来看。研究人员有不同的观点。有些是基于德国远程功能主义。服装广告翻译研究例如,《从J'J能量理论看服装商标词的翻译》(张岭,201I)、《从功能理论看广告翻译》(柴景楠,2007)。

有的从谐音意义的角度出发,如《从谐音意义看服装品牌名称的翻译》(方力.20l0)钱}I《从“目的论”看服装品牌名称的翻译》 “J'J 功能主义”。有些使用其他方法。纽马克的文本型翻译文本理论,如《服装广告翻译》(肖海燕,2010),也有从接受美学角度分析的,如《从接受美学看英汉广告翻译》。有的从价值观念、风俗习惯、消费心理、道德审美心理等特定文化角度来研究服装商标。例如,《文化视角下的服装商标翻译研究》(孙艳霞,2009)似乎为这项研究提供了新的视角。但在现实中,它仍然无法脱离德性功能主义理论。此外,有些不采用任何翻译理论。或者直接分析例子,得到}{I翻译策略。或者以特定地区某服装公司的促销文字为例。对翻译问题进行分析和总结。或者基于特定产品。进行详细研究,如张会廷的《浅谈服装品牌名称的英汉翻译技巧》、《浅谈宁波服装业对外宣传中的翻译问题》(朱佳、张明林,2004)、《丝绸出口_商品广告《迎泽等》(姚云桥,1988)这也是一个可以接受的观点,但适用范围是有限的。国内服装广告翻译研究的主要方法是取证分析法,但近年来研究者开始利用修辞学、语态学等理论成果对翻译中的各种问题进行分析。提出翻译策略。

这可以说是方法论上的可喜进步。三、存在的问题 广告翻译的研究已有近30年的历史。他询问了研究人员并表达了自己的看法。不乏创新,取得了不少研究成果和进展。但也存在很多问题。全面的。国内对服装广告翻译的研究比较分散、片面且缺乏新意。主要原因有:一是我国服装产业受历史、经济发展、人们观念等因素影响。发展曾一度落后。影响了牛fJ广告业的发展。这导致学者们对服装广告的翻译还没有给予足够的重视。二、服装广告内容丰富、灵活、不易查找(续第128页)CHI NA CAPI TAL悃一

提醒:请联系我时一定说明是从同城奢侈品信息网上看到的!